本作有运用泰戈尔《漂鸟集》的诗歌数首,在此解释。
Who drives me forward like fate The Myself striding on my back.
是谁如命运般驱使我向前呢?那是我自己背朝天大踏步行走。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微笑了,没有说话,可我却仅仅为此而等待许久。
另,本作还引用泰戈尔两部长篇小说,一本是早期的《沉船》,另本则是《家庭与世界》。有兴趣的朋友可以去看一下了解,Zoe就不多说什幺了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.seeyoufei.com
(>人<;)